**Andaluský dialekt:** Tímto dialektem se hovoří v jihošpanělské provincii Andalusii, jejímž hlavním městem je Sevilla. Vyznačuje se hlavně častým vynecháváním nebo stahováním koncovek. Dle slov místního obyvatele Andalusie, jehož jméno zní José Antonio Pérez Granados, je tento text moc krátký na to, aby mohl pořádně vyzdvihnout rozdílnost andaluského dialektu. Jelikož se tento dialekt neliší písmem, uvedu nejdříve překlad ve španělštině a následovně, jak se tento text vyslovuje španělsky a poté v andaluském dialektu, aby byl vidět rozdíl. Výslovnost je uvedena v češtině, která byla nejdříve upravena již zmíněným Josém. Změna ve výslovnostech pro přehlednost zvýrazněna tučně. __//Španělský překlad(psané)://__ 3 Entonces Jesús les dijo esta parábola: 4 "Si alguno de ustedes pierde una oveja de las cien que tiene, ¿no deja las otras noventa y nueve en el desierto y se va en busca de la que se le perdió, hasta que la encuentra? 5. Y cuando la encuentra se la carga muy feliz sobre los hombros, 6. y al llegar a su casa reúne a los amigos y vecinos y les dice: "Alégrense conmigo, porque he encontrado la oveja que se me había perdido."¨ //__Španělská výslovnost:__// 3 **Entonses** Chesus les dicho esta parábola: 4 Si **alguno** de ustedes **pijerde** una ovecha de las sien ke tijene, no decha las otras noventa y nueve en el desijerto i se va en buska **de** la ke se le perdijó, asta ke la enkuentra? 5 I kuando la enkuentra se la karga **muj felis** sobre los ombros, 6 I al jegar a su kasa **reúne** a los amigos i vesinos i les dise: **Alegrense** konmigo, porke e **enkontrado** la ovecha ke se me **abíja perdido**. //__Výslovnost v andaluském dialektu:__// 3 **Entonse** Chesus les dicho esta parábola: 4 Si **arguno** de ustedes **pierde** una ovecha de las sien ke tijene, no decha las otras noventa y nueve en el desijerto i se va en buska **a** la ke se le perdijó, asta ke la enkuentra? 5 I kuando la enkuentra se la karga **mu felí** sobre los ombros, 6 I al jegar a su kasa **chunta**//(v Andalusii místo výrazu reúne prý používají spíše slovo junta)// a los amigos i vesinos i les dise: **Alégrarse** konmigo, porke e **enkontrao** la ovecha ke se me **abía perdio**. Zdroj: José Antonio Pérez Granados, učitel na základní škole v Seville Zpracovala: Simona Jirešová