Stará francouzština byl **románský dialect continuum**, kterým se mluvilo v oblastech **Belgie, Švýcarska a severní Francie.** Rozdíly mezi starou a novou francouzštinou: - člen určitý se ve staré francouzštině nepoužívá automaticky - ve staré francouzštině nutné udávat ve větě podmětná zájmena - negace **ne** dávala se před sloveso (převzato z latiny) - dnes se používá zápor **mie** 3. Mais il leur proposa cette parabole, disant : 4. Qui est l'homme d'entre vous qui ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s'en aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée; 5. Et qui l'ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux; 6. Et étant de retour en sa maison, n'appelle ses amis et ses voisins, et ne leur dise : réjouissez-vous avec moi ; car j'ai trouvé ma brebis qui était perdue? La Bible David Martin, 1744 **Zdroje** . .