4 „Ima li neko od vas sto ovaca i izgubi jednu od njih, zar neće ostaviti tih devedeset devět na pustom mjestu i poči za onom, koja se izgubila, dok je ne nađe? 5 Kad je nađe, uzece je s radosću na leđa, 6 a kad dođe kući, pozvaće svoje prijatelje i susjede i reči će im: Radujte se sa mnom, jer sam našao ovcu, koja mi se se izgubila“
Alžběta Novotná, překlad: Vuk Čelebić
Zpočátku byla oficiálně úředním jazykem Černé Hory nadále srbština. Existovaly však snahy, aby se úředním jazykem nazývala černohorština, zatím se používalo neutrální označení maternji jezik (mateřský jazyk). Jde o jednu z variant srbského či bývalého srbochorvatského jazyka s odlišnou výslovnosti. Místní černohorský jazyk se liší od srbského jazyka méně, než je tomu v případě češtiny a slovenštiny. Písma cyrilské a latinské jsou rovnoprávná. Podle Ústavy Černé Hory (zákon 1/2007) v oddíle Jazyk a abeceda – Článek 13: Úředním jazykem v Černé Hoře je černohorština. Cyrilice a latinka jsou rovnocenné. V úředním užívání je rovněž srbština, bosenština, albánština a chorvatština.
Zdroj: MOSTÝN, Milan, KLAUSMANN, Alexandra. Republika Černá Hora. [online]. Exportér : Magazín Hospodářských novin 2007 [cit. 2008-05-07]. Dostupný z WWW: <http://exporter.ihned.cz/c4-10082850-22470660-r00000_d-republika-cerna-hora>.
Pro překlad je použitý text Lukášova evangelia (podobenství o ztracené ovci) - Lk 15, 3-6 (This translation uses the text of Luke's Gospel - The Parable of the Lost Sheep) - Lk 15, 3-6
Citace:
Jazyky Evropy: Černohorština [online] Hospodářská a kulturní studia (Provozně ekonomická fakulta ČZU), 2010. Dostupné z: http://www.hks.re/wiki/cernohorstina
Hlavní stránka Jazyky Evropy: http://www.hks.re/wiki/jazyky_evropy#jazyky_evropy
Počet shlédnutí: 33