Romština je indoárijský jazyk patřící do indoevropské jazykové rodiny. Je historicky příbuzná jazykům severní Indie a představuje jeden z nejvýraznějších příkladů mimoevropského jazykového původu v rámci Evropy.
Romština je převážně flektivní jazyk s aglutinačními prvky. Disponuje:
Základní slovní zásoba vykazuje silné paralely s hindštinou a dalšími severoindickými jazyky, zatímco syntax a lexikum jsou výrazně ovlivněny kontaktními jazyky jednotlivých regionů.
V českých zemích byla romština poprvé popsána již v 19. století Josefem Dobrovským a Františkem Puchmajerem. Moderní lingvistický výzkum romštiny je spojen zejména se jménem Mileny Hübschmannové.
V České republice lze romštinu studovat na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy.
Lukášovo evangelium (Lk 15,3–6) – český text pro srovnání
<blockquote> 3 Pověděl jim toto podobenství: 4 “Má-li někdo z vás sto ovcí a ztratí jednu z nich, což nenechá těch devadesát devět na pustém místě a nejde za tou, která se ztratila, dokud ji nenalezne? 5 Když ji nalezne, vezme si ji s radostí na ramena, 6 a když přijde domů, svolá své přátele a sousedy a řekne jim: ‘Radujte se se mnou, protože jsem nalezl ovci, která se mi ztratila.’” </blockquote>
3 Phendaž lenge kada:
4 Te hiv varekas pednadalče bakra the jekh pes leske našľola ta nemukela kole echte echt po baro than the narodela kym narakela
5 The sar la rakhela bychtalo peske la lela po phiko
6 the sar avela khere, vičinela peske savoren dženen paš leste the phenela lenge Aven bachtela mance, bo rakhľom bakri, so pes mange našľiľas.
Jedná se o východoslovenské nářečí, které je v České republice kodifikováno jako spisovná romština.
15.3 Ai O Jesus phendia lenge ek paramichi,
15.4 „Savo anda tumende, kai si les iek shel bakre, te xasarela ieka, chi mekela le kolaver iniavardesh tai inia ande pusta, ai zhal te rodel o iek kai xasailo, zhi kai arakhel les?
15.5 Ai kana arakhel les, thol les pe peske zea, raduimelo,
15.6 ai kana zhal khere, akharel peske vortakon ai le manush kai beshen pasha leste, phenelas lenge. Raduin tume mansa; ke arakhlem murho bakro kai sas xasardo.
Podle: Bible SOS, Bible translations, Bibles online [online]. BibleSOS. Sites Internet – Web Factory, Chemin du Tunnel 1, CH-1185 Mont-Sur-Rolle, Switzerland. Dostupné z: http://www.biblesos.org/rx/bible/romani-ruth-mudrow/luk-10342015001032/
Romština je jazykem s výraznou dialektální rozrůzněností. Jednotlivé variety (např. vlachská, slovenská, maďarská aj.) mohou vykazovat výrazné rozdíly ve slovní zásobě i gramatice.
Z jazykovědného hlediska je romština cenná tím, že si uchovala řadu staroindoárijských prvků, které byly v jiných indických jazycích později modifikovány.
Historický vývoj romštiny odráží migraci Romů z indického subkontinentu přes Balkán do střední a západní Evropy; jazyk tak obsahuje vrstvy perských, řeckých, slovanských i dalších vlivů.
Maďarská romština (ahi-dialekt)
Pro překlad je použit text Lukášova evangelia (podobenství o ztracené ovci) – Lk 15, 3–6 (This translation uses the text of Luke's Gospel – The Parable of the Lost Sheep).
Citace:
Jazyky Evropy: Romština [online] Hospodářská a kulturní studia (Provozně ekonomická fakulta ČZU), 2008. Dostupné z: http://www.hks.re/wiki/romstina
Hlavní stránka Jazyky Evropy: http://www.hks.re/wiki/jazyky_evropy